This Masters degree has been designed to:

-provide students with an in-depth knowledge and understanding of the discipline of Translation Studies

-enable students to develop the skills upon which professional translator competence is predicated

-provide students with advanced expertise in their principal non-native language

-provide students with opportunities for further language-training

-provide students with appropriate opportunities in professionally-based practice

Course Details

The degree is structured in such a way that students can deepen their understanding of key aspects of translation theory and/or choose to concentrate on more practice-based activities. Delivered through a combination of seminars, workshops, guided private study, a programme of visiting speakers and appropriate professional practice, the structure of the degree will enable students to work towards both of these objectives, or to focus more intensively on one of them. In addition to the elements for which they are enrolled, students are encouraged to audit as many other elements of the programme as they wish.

Entry requirements

Entrance requirements


Normally a 2.1 Honours degree or equivalent qualification acceptable to the University in a relevant subject.

A 2.2 Honours degree or equivalent qualification acceptable to the University may be acceptable with relevant professional experience. Applicants with qualifications below 2.2 Honours degree standard may be considered if they can demonstrate a minimum of three years' relevant professional experience. The University's Recognition of Prior Learning Policy provides guidance on the assessment of experiential learning (RPEL). Please visit for more information. If you would like further informal advice, please contact course convenor Professor David Johnston at .

All applicants wishing to take language components of the programme must demonstrate a high level of foreign-language proficiency.


For information on international qualification equivalents, please check the specific information for your country.

English Language Requirements

Evidence of an IELTS* score of 6.5, with not less than 5.5 in any component, or an equivalent qualification acceptable to the University is required. *Taken within the last 2 years.

International students wishing to apply to Queen's University Belfast (and for whom English is not their first language), must be able to demonstrate their proficiency in English in order to benefit fully from their course of study or research. Non-EEA nationals must also satisfy UK Visas and Immigration (UKVI) immigration requirements for English language for visa purposes.

For more information on English Language requirements for EEA and non-EEA nationals see:

If you need to improve your English language skills before you enter this degree programme, INTO Queen's University Belfast offers a range of English language courses. These intensive and flexible courses are designed to improve your English ability for admission to this degree.

•Academic English: an intensive English language and study skills course for successful university study at degree level

•Pre-sessional English: a short intensive academic English course for students starting a degree programme at Queen's University Belfast and who need to improve their English.


1 year full-time or 3 years part-time.

Teaching Times

Late afternoon and evening, normally Monday and Tuesday, plus occasional Saturdays.

Careers or further progression

Career Prospects


Graduates can pursue careers in a range of areas where translation skills are required, eg academic, creative writing, translation and interpreting industry, public policy, business and commerce and journalism.

Further enquiries

Professor David Johnston

School of Modern Languages

Tel: +44 (0)28 9097 3343



Subjects taught


Audio-Visual Translation 1

Audio-Visual Translation 2

Business of Translation (Compulsory)

Literary Translation Principles of Community Interpreting

Specialist Translation: Legal, Scientific and Medical Texts

The Identity of the Translator

Theory and Practice of Translation (Compulsory)

Translating for Performance

Translation and Linguistics

Translation and Public Policy

Translation of Poetry

Translation of Sacred Texts


Translation highlights

Career Development

•The programme includes specialist training in translation technologies and offers opportunities for work experience.

Internationally Renowned Experts

•Research in Modern Languages at Queen's was ranked 3rd in REF 2014 for Research Intensity and 5th for Grade Point Average, with particular strengths in literary studies, translation and interpreting linguistics, postcolonial studies, visual cultures, digital humanities and medical humanities. The School hosts several large research projects across all the language areas, funded by the AHRC, the Leverhulme Trust and Horizon 2020.

Teaching Times

Late afternoon and evening, normally Monday and Tuesday, plus occasional Saturdays

Assessment method


Annotated translations

Research projects

Application date

How to Apply

Apply using our online Postgraduate Applications Portal and follow the step-by-step instructions on how to apply.

Enrolment and start dates

Entry year 2020

Remember to mention gradireland when contacting institutions!